Published: Fri, January 06, 2017
World | By 215

What are your favorite culturally untranslateable phrases? : AskReddit

What are your favorite culturally untranslateable phrases? : AskReddit

I was born and raised in Bangladesh. I tried to explain the common saying "Gacche kathal gophe tel" to my friends today. But in English, "Oiling your mustache in anticipation of the jackfruit tree bearing fruit" does not have the same snap.

It means "Do not get ahead of yourself." Like, an American equivalent might be, "Do not start counting your vacation days before the job interview."

Edit: "Do not count your chickens before they're hatched." Obviously. Do not know why I missed it.

But I like the fact that Bangladeshi version makes the assumptions that:

Whiff test
Mephitic. // Taber's Cyclopedic Medical Dictionary (2009); 2009, Issue 21, p1447 A definition of the term "mephitic" which refers to a noxious odor or foul exhalation is presented.

a) You love jackfruit (which is milder than durian but if Even slightly overripe smells like diarrhea),

b) You have a mustache that's thick enough that it would be hindrance to eating the juicy and sticky jackfruit,

c) You oil the Mustache before you eat the jackfruit so that the remnant stink (which can get pretty intense) does not fuck with your luxurious facial hair, and

d) You are so excited by the idea of ​​eating jackfruit that you Oil your mustache in anticipation of this glorious event.

That's mine. Share some of yours please!

Like this: